Donnerstag, 28. April 2011

Ein Elefant für dich - Wir sind Helden (traducida)




Nachdem dieses Lied zu hören.
Wer kann sagen, dass die deutsche Sprache plötzlich ist?
Einfach wunderbar.


Ein Elefant für dich
Un elefante para tí

Ich seh uns beide,
Nos vemos,
du bist längst zu schwer  für meine Arme,
eres muy pesada para mis brazos,
aber ich geb dich nicht her
pero no te dejaré caer.
Ich weiß, deine Monster sind genau wie meine
Se que tus monstruos  son como los mios
und mit denen bleibt man besser nicht alleine
y con ellos es mejor que no te deje sola
und ich weiß, ich weiß, ich weiß und frage nicht
y lo se, lo se ,lo se y no te pregunto nada..
Halt dich bei mir fest, steig auf, ich trage dich
Abrázate fuerte a mi, sube, yo te llevo.

Ich werde riesengroß für dich
Voy a ser gigante para ti.
Ein Elefant für dich
Un elefante para tí.
Ich trag dich meilenweiter
Te llevaré muy lejos
über's Land
sobre países
und ich
y yo
trag dich so weit wie ich kann
te llevaré tan lejos como pueda.
Ich trag dich so weit wie ich kann
Te llevaré tan lejos como pueda
und am Ende des Wegs, wenn ich muss
y hasta el  final del mundo, si tuviera
Trage ich dich
te llevo
Trag ich dich über den Fluss
te llevo sobre el río.

Einer der nicht sollte, weint am Telefon
Alguien sin tener por qué, llora al teléfono
und eine die nicht wollte
y alguien que no quisiera
Weint und weiß es schon
llora, y sabe bien que
deine Beine tragen dich nicht wie sie sollten
tus piernas no te llevan como quisieran,
so oft gehen die
muchas veces han ido y
die noch nicht weg gehen wollten
ahora no quieren hacer el camino
und ich weiß, ich weiß und ich ertrag es nicht
y lo se, lo se, lo se y no lo puedo soportar.
Halt dich bei mir fest, steig auf, ich trage dich
Abrázate fuerte a mi, sube, yo te llevo.

Ich werde riesengroß für dich
Voy a ser gigante para ti.
Ein Elefant für dich
Un elefante para tí.
Ich trag dich meilenweiter
Te llevaré muy lejos
über's Land
sobre países
und ich
y yo
Trag dich so weit wie ich kann
Te llevaré tan lejos como pueda
Ich trag dich so weit wie ich kann
Te llevaré tan lejos como pueda
und am Ende des Wegs, wenn ich muss
y hasta el  final del mundo, si tuviera
Trage ich dich
te llevo
Ich trag dich so weit wie ich kann
Te llevaré tan lejos como pueda
Ich trag dich so weit wie ich kann
Te llevaré tan lejos como pueda
Ich trag dich so weit wie ich kann
Te llevaré tan lejos como pueda
Ich trag dich so weit wie ich kann
Te llevaré tan lejos como pueda
und am Ende des Wegs, wenn ich muss
y hasta el  final del mundo, si tuviera
Trage ich dich
te llevo
Trag ich dich über den Fluss
te llevo sobre el río.


Inhalt

Hast du Lust darauf ein Fest zu organisieren?


- Hallo Andreas!
- Hallo Frank!
- Hast du Lust darauf ein Fest zu organisieren?
- Darauf habe ich Lust! Wir können unsere Freunde einladen! Wer ruft sie an?
- Ich rufe sie an. Was passiert mit den Lebensmitteln und den Getränken?
- Ich kümmere mich um die Lebensmittel. Könntest du die Getränke einkaufen?
-Ok, darum kümmere ich mich. Wo können wir das Fest machen?
-Ich weiß nicht. Vielleicht können wir versuchen, für das Fest ein Lokal zu mieten.
- Ich kenne kein Lokal. Kennst du irgendeins?.
-Mach dir keine Sorgen. Ich suche ein Lokal.
-Tja Super!, Wann glaubst du, können wir das Fest machen?
- Vielleicht in ein paar Wochen. Oder?
- Ok, in ein paar Wochen. Ich mache meine Arbeit und du deine Arbeit. Sehen wir uns in einer Woche um zu sehen, ob die Arbeit fertig ist?
- Ok, wir sehen uns wieder in einer Woche.

....ein Woche später

- Hallo Andreas!
- Hallo Frank!
- Wie geht deine Arbeit? Fertig? Ist das Lokal schon bestellt?
- Ja, das ist schon erledigt.
- Wie viel kostet das Lokal?
- Das Lokal ist kostenlos. Es ist das Lokal eines Freunds.
- Ich kanns nicht glauben!! Super!! Wann können wir hereinkommen?
- Wann du willst, Ich habe hier den Schlüssel. Hast du schon die Gäste bestätigt?
- Genau, ich rief fünfzig Menschen an. Ich hoffe, dass alle kommen sind werden.
- Richtig, Hast du auch meine Cousins angerufen?
- Ach!, Das habe ich vergessen!.
- Kein Problem, ich rufe sie an.
- Hast du dich um die Getränke gekümmert?
- Ja, und du? Hast du die Lebensmittel eingekauft?
- Aber Sicher!, Darum habe ich mich gekümmert.
- Ok, Wann beginnt das Fest?
- Vielleicht um 19:00 Uhr? Was denkst du darüber?.
- Es geht. Wir können uns ein Stunde vorher treffen.
- Ok. da wir sehen uns wieder am Sonntag um 18:00 Uhr
- Ok, Bis Sonntag!!


 
© Foto  von de.fotolia.com

Inhalt

Nebensatz mit "um ... zu" oder "damit"



Ein Ziel, einen Zweck angeben: Nebensatz mit "damit" oder "um ... zu".


Beispiel:


Ø  Mein Bruder arbeitet jeden Nachmittag, um sich nächstes Jahr ein Moped kaufen zu können.

Ø  Meine Schwester arbeitet regelmäβig, damit meine Eltern ihm kein Taschengeld geben müssen.

Ø  Manche Schüler arbeiten neben der Schule, um genug Geld für ihre Hobbys zu haben.



Regel:

ü  Wenn das Subjekt im Hauptsatz und im Nebensatz verschieden, kann man Satz nur mit damit bilden .

ü  Wenn das Subjekt im Hauptsatz und im Nebensatz nicht verschieden, kann man Satz mit um .. zu oder damit bilden.

ü  Wenn um .. zu und damit möglich sind, nimmt man gern den Satzt mit um ... zu


Bibliographie

Montag, 25. April 2011

Unterkunftsuche (Brief / Antwortbrief)

Lieber Frank,
ich freue mich schon sehr auf unser Treffen im Sommer! Da ich nur ein kleines Zimmer in einer WG habe, kannst du leider nicht bei mir übernachten.  Aber viele Studenten fahren im Sommer nach Hause und du könntest mit ein bisschen Glück ein Zimmer in einem Studentenwohnheim bekommen. Dort gibt es meistens Einzelzimmer. Wir können auch versuchen, für dich ein Zimmer in einer WG zu bekommen. In einer WG wohnen meistens 2 bis 4 Personen.  Jeder hat ein eigenes Zimmer. Küche, Bad und Wohnzimmer sind für alle da. Wenn du mit Deutschen in einer WG wohnst, sprichts du mehr Deutsch und kannst deine Deutschkenntnisse schneller verbessern.
Schreib mir bitte so bald wie möglich, wann du kommen willst, wie lange du das Zimmer brauchst und wie viel Geld du dafür ausgeben kannst.
Ich kümmere mich dann um das Zimmer und schreibe dir, was ich gefunden habe.
Viele Grüße
Andreas


Lieber Andreas,
vielen Dank für deinen Antwortbrief. Ich bin sehr zufrieden, weil ich bald nach Deutschland reise. Ich habe deinen Brief gelesen und wohne am liebsten in einer WG, weil ich mit Deutschen sprechen will.
Ich werde in Deutschland für zwei Monate bleiben und komme am ersten August an. Kannst du mir eine WG in Berlin suchen? Ich möchte die ganze Stadt besucht.
Vergiss nicht, dass ich wenig Geld habe. Vieleicht zehn Euro pro Tag maximal.
Vielen Dank für deine Hilfe!
Grüße!
Frank.

 
© Foto  von wunschcartoon.de

Inhalt

Samstag, 16. April 2011

Relativsatz mit Relativpronomen, Präposition und Relativadverb

Der Relativsatz gehört zur Gruppe der Nebensätze und wird mit einem Relativpronomen oder einem Relativadverb eingeleitet.

  • Deutschland ist ein Land, das mir gefällt.

Der Relativsatz steht meist direkt hinter dem Bezugswort im Hauptsatz.
Manchmal kann ein Verb zwischen dem Bezugswort und dem Relativsatzt stehen.
  • Ich habe gern meine Großeltern besucht, die in der Schweiz wohnten.

Relativsatz mit Relativpronomen


Das Relativpronomen hat die gleichen Formen und Deklination wie der bestimmte Artikel "der,die,das". Nur im Dativ Plural ist die Form anders: Sie heißt denen.


Relativsatz mit Relativpronomen im Nominativ

  • Das ist der Bleistift,  der nicht schreibt.
  • Das ist die Haarnadel,  die aus Spanien ist.
  • Das ist das Fahrrad, das sehr billig ist.
  • Das sind die Anzüge, die reduziert sind.

Relativsatz mit Relativpronomen im Akkusativ

  • Das ist der Bleistift, den sie suchen
  • Das ist die Haarnadel, die sie sich anzieht.
  • Das ist das Fahrrad, das ich kaufen will.
  • Das sind die Anzüge, die sie sucht.

Relativsatz mit Relativpronomen im Dativ

  • Heute Abend kommt ein Freund, dem ich etwas von meiner Reise mitbringe.
  • Sie ist eine Frau, der das Reisen sehr gefällt.
  • Das ist das Mädchen, dem ich vertraue.
  • Morgen treffe ich zwei Freundinnen, denen ich die Fotos von meinen Reisen zeige.

Relativsatz mit Präposition


Der Relativsatz beginnt mit der Präposition. Das Relativpronomen steht hinter der Präposition. Der Kasus des Relativpronomens richtet sich nach der Präposition.

·         Ist das der Mann, mit dem du essen gegangen bist?
·         Ist das die Frau, von der du mir erzählt hast?
·         Das ist ein Möbelstück, auf das man Bücher stellen kann.
·         Das ist ein Ding, in das man Abfall werfen kann.

Erinnern Sie! Wechselpräpositionen:
·         wo? Dativ
·         wohin? Akkusativ

 

Relativsatz mit Relativadverb "was" und "wo"


Das Relativadverb "was" steht für Satzteile oder Pronomen.
  • Ich habe dieses Jahr keinen Urlaub, was mich wirklich sehr ärgert.
  • Im Garten wachsen Geranien und Tulpen, was eher in der Schweiz üblich ist.
Das Relativadverb "wo" steht für Ortsangaben.
  • War das in diesem Reisebüro, wo du den Flug gebucht hast?.
  • Ich weiß nicht, wo ich mein Auto geparkt habe.





  • Verben mit Präposition + (Akkusativ / Dativ)








  • Nebensatze Konjunktionen „als, bevor, bis, da, damit, dass, falls, nachdem, ob, obwohl, ohne zu, ohne dass, seit(dem), solange, statt zu, statt dass, um zu, während, weil, wenn, falls“ 








  • Inhalt
    Bibliographie

    Freitag, 8. April 2011

    Gefühle ausdrücken

    missmutig





    - Willst du jetzt ins Kino gehen?
    - Ich habe keine Lust. Ich bin missmutig.





    traurig




    Er sagte ihr, dass er mit ihr nicht reisen konnte, deshalb ist er traurig.




    wütend







    Hast du mein Motorrad kaputt gemacht? Woran dachtest du? Ich bin so wütend.



    ängstlich




     Sie hat keine Angst vor deinem Hund, weil sie nicht ängstlich ist.



    enttäuscht





     Sie erinnerte sich nicht an meinen Geburtstag, deshalb bin ich von ihr enttäuscht.



    überrascht




     Ich bin überrascht! Ich kann es nicht glauben! Ich habe die Prüfung bestanden!






    glücklich



     Ich bin richtig froh. Mein Sohn wurde heute geboren. Ich bin so glücklich.






    verliebt






    Sie liebt mich und ich liebe sie. Ich bin verliebt.










    © Foto  von grusskartenkoenig.de, fotosearch.com, buch.de


    Inhalt
    Bibliographie

    Montag, 4. April 2011

    Halt Mich - Herbert Grönemeyer (traducida al español)





    Heute übersetze ich ein Lied von Herbet Grönemeyer.  Einer der besser und berühmter  Sänger in Deutschland.
    Hier haben Sie “Halt mich” ein wunderes Lied “ideale“ für Kriegszeiten, in denen wir leben.

    Halt mich
    Abrázame

    Nehm' Träume für bare Münze
    Toma mis sueños como si fueran realidad
    Schwelge in Phantasien
    Disfruta de la fantasía
    Hab' mich in dir gefangen
    Estoy atrapado dentro de tí
    Weiß nicht wie mir geschieht
    No se como me sucedió
    Wärm' mich an deiner Stimme
    Me caliento en tu voz
    Leg' mich zur ruhe in deinen Arm
    Descanso en la tranquilidad de tus brazos

    Halt mich - nur ein bißchen
    Abrazame sólo un poco
    Bis ich schlafen kann
    hasta que pueda dormir

    Fühl' mich bei dir geborgen
    Siento junto a ti nacer
    Setz' mein Herz auf dich
    Guardo mi corazón en tí
    Will jeden Moment genießen
    quiero disfrutar cada momento
    Dauer ewiglich
    que dure eternamente
    Bei Dir ist gut anlehnen
    Es fácil apoyarse en ti
    Glück im Überfluß
    La felicidad en abundancia
    dir willenlos ergeben
    de ti involuntariamente emana
    Find' ich bei dir Trost.
    Encuentro consuelo en ti.

    Bin vor Freude außer mir
    Estoy tan contento que estoy fuera de mí
    Will langsam mit dir untergehen
    Quiero hundirme despacio contigo
    Kopflos - sorglos
    aturdido, despreocupado
    Schwerelos in dir verliern'
    ingrávido en ti perderme
    Deck mich zu mit Zärtlichkeiten
    Cúbreme con ternura
    Nimm mich im Sturm, die Nacht ist kurz
    Llévame en la tormenta, la noche es corta.
    Friedvoll - Liebestoll
    Apacible, loco de amor.
    Überwältigt von dir
    Abrumado por ti
    Schön daß es dich gibt
    Es increbile que existas

    Komm, erzähl' mir was
    Ven, dime algo
    Plauder auf mich ein
    háblame.
    Ich will mich an dir satthörn'
    Quiero realizarme en tí
    Immer mit Dir sein
    Siempre contigo estar
    Betanke mich mit Leben
    Lléname de vida
    Laß mich in deinen Arm
    Déjame en tus brazos

    Halt mich - nur ein bißchen
    Abrázame sólo un poco
    Bis ich schlafen kann
    hasta que pueda dormir
    Halt mich - Daß ich schlafen kann
    Abrázame, que pueda dormir